get Translation

The Workz vertaalt en voert eindredactie met de ambitie om het Nederlandse communicatievak internationaal te laten groeien.

  • NL-EN en EN-NL vertaling,
  • in beide talen native speaker,
  • verplaatst zich in de lezer,
  • streeft naar actieve vertalingen die je raken,
  • richt zich op de kernboodschap,
  • jarenlange kennis in media- en communicatiebranche,
  • vertaalt met tone of voice, stijl en identiteit van opdrachtgever,
  • ook editen en redigeren.

The Workz vertaalt: websites, persberichten, internationale projecten en documenten, (pitch)presentaties, blog, social media, award cases, voice-overs, correspondentie, visies, strategieën, en meer.

Partners van The Workz
Voor onze vertalingen werken we regelmatig samen met partners. Alle partners zijn ervaren en onderscheidend. Wij voeren bij iedere vertaling een kwaliteitscontrole uit en redigeren, als gewenst, iedere vertaling achteraf waarbij we deze checken op spelling, stijl, grammatica, volledigheid, inhoudelijke correctheid, toon en vorm en consistentie van terminologie.

Vertaalgeheugen en terminologiebeheer
Onze partners maken gebruik van de modernste vertaaltools. Deze tools herkennen eerder vertaalde stukken en gebruiken deze vertaling automatisch weer. Dit betekent dat terugkerende termen en zinnen altijd op dezelfde manier vertaald worden. Zo wordt de vertaaltijd verkort en kunnen we kortere levertijden en aantrekkelijke kortingen bieden.

Uiteraard zijn de vertalers op de hoogte van specifieke begrippen en uitdrukkingen in ons en uw vakgebied. Mocht er al een termenlijst bestaan dan  gebruiken we deze graag en we maken altijd een op maat gemaakte glossary. Deze zal bij iedere vervolgopdracht worden toegepast, aangepast en uitgebreid. Feedback op onze vertalingen is daarom van groot belang. We houden erg van consistentie en zorgen er graag voor dat het verhaal juist wordt overgebracht, eigen is en impact maakt.

Bekijk ook
Review & Editing
Copywriting
Spoedvertaling